粗大浓稠硕大噗嗤噗嗤h,精品人妻码一区二区三区,国产av无码专区亚洲精品,日韩a片无码毛片免费看小说

PLC企業(yè)資訊
    高中英語(yǔ)補(bǔ)習(xí)班咨詢電話學(xué)大語(yǔ)文文言文閱讀能力提高
    發(fā)布者:zxxjy1  發(fā)布時(shí)間:2016-03-16 19:06:16
    學(xué)大教育的愿景是在個(gè)性化教育理念的指導(dǎo)下,通過(guò)持續(xù)的創(chuàng)新和整合,讓每個(gè)需要成長(zhǎng)機(jī)會(huì)的人都能獲得最優(yōu)質(zhì)的教育資源和服務(wù),成為中國(guó)教育行業(yè)的領(lǐng)袖企業(yè)。學(xué)大教育的使命是使教育從藝術(shù)走向科學(xué),通過(guò)強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)教學(xué)管理平臺(tái),整合社會(huì)更高品質(zhì)、更具效率、更先進(jìn)的教育資源。
    溫馨提示:家長(zhǎng)您好!如需咨詢中小學(xué)一對(duì)一輔導(dǎo)課程,請(qǐng)直撥400全國(guó)免費(fèi)電話,聽到語(yǔ)音提示后請(qǐng)直撥4位數(shù)分機(jī)號(hào),與咨詢老師直接通話。感謝您的來(lái)電,祝孩子學(xué)習(xí)進(jìn)步!
    蘇州學(xué)大教育一對(duì)一免費(fèi)咨詢電話
    蘇州學(xué)大教育蘇中學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1344
    蘇州學(xué)大教育蘇虹學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1345
    蘇州學(xué)大教育蘇新學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1346
    蘇州學(xué)大教育蘇成學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1347
    蘇州學(xué)大教育蘇南學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1348
    蘇州學(xué)大教育蘇達(dá)學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1349
    蘇州學(xué)大教育蘇江學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1350
    蘇州學(xué)大教育蘇文學(xué)習(xí)中心—————400 8108 720轉(zhuǎn)1351
    蘇州學(xué)大教育個(gè)性化體驗(yàn)中心————400 8108 720轉(zhuǎn)1352
    高中英語(yǔ)補(bǔ)習(xí)班咨詢電話學(xué)大語(yǔ)文文言文閱讀能力提高
    第一篇
    中學(xué)文言文翻譯基本方法技巧分享
        為更好的學(xué)習(xí)和貫徹習(xí)總在教育工作會(huì)議上提出的關(guān)于弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育的精神,文言文的學(xué)習(xí)能力的提升,成為立足傳統(tǒng)教育的奠基石。那么如何在中學(xué)語(yǔ)文的學(xué)習(xí)中,掌握正確翻譯文言文的方法,是提高學(xué)習(xí)的關(guān)鍵所在。學(xué)習(xí)方法網(wǎng)小編,為大家整理了,翻譯文言文最常用,最好用的九字方法,同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)中要掌握啊,一定能提升你的文言翻譯和閱讀能力的。
        文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個(gè)字。
        “信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求!靶拧本褪且矣谠,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會(huì),更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造!斑_(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無(wú)缺,保留原文的語(yǔ)氣;又要避免語(yǔ)句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,文字語(yǔ)句要生動(dòng)優(yōu)美、簡(jiǎn)練流暢。總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ),準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。
        “留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因?yàn)楣沤裨~義和語(yǔ)法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。
        一、留保留原文中的詞語(yǔ)。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國(guó)名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。
        二、換替換詞語(yǔ)。文言文里的不少詞語(yǔ)所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語(yǔ)不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語(yǔ)中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。
        三、調(diào)調(diào)整語(yǔ)序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置等,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律來(lái)調(diào)整語(yǔ)序。
    版權(quán)聲明PLC信息網(wǎng)轉(zhuǎn)載作品均注明出處,本網(wǎng)未注明出處和轉(zhuǎn)載的,是出于傳遞更多信息之目的,并不意味 著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如轉(zhuǎn)載作品侵犯作者署名權(quán),或有其他諸如版權(quán)、肖像權(quán)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)等方面的傷害,并非本網(wǎng)故意為之,在接到相關(guān)權(quán)利人通知后將立即加以更正。聯(lián)系電話:0571-87774297。
最新資訊